posted on 2019-06-14, 14:08authored byAhmed Saleh Elimam
The role played by translators for the media is particularly crucial in the construction, promotion and survival of media narratives, since a narrative cannot travel across linguistic and cultural boundaries without the help of translators. This article aims to identify how the Qur’an, and, in turn, Islam and Muslims, are “narrated” in and by the British press. I use LexisNexis newspaper archives to identify the Qur’anic verses repeatedly used by UK national newspapers between 11/9/2001 and 1/9/2016. I then closely examine the newspaper articles featuring the most repeated verse to establish how narrative strategies (selective appropriation, temporality, causal emplotment and relationality) are used to frame the readers’ understanding. By shedding more light on the active role of translation for the media, I hope to raise awareness of the dangers posed by misrepresenting the world’s second largest religion and by accepting what is presented to us as news unquestioningly.
Funding
Research leave funded by University of Leicester
History
Citation
International Journal of Comparatve Literature and Translation Studies, 2019, 7 (2), pp. 24-32
Author affiliation
/Organisation/COLLEGE OF SOCIAL SCIENCES, ARTS AND HUMANITIES/School of Arts
Version
VoR (Version of Record)
Published in
International Journal of Comparatve Literature and Translation Studies
Publisher
Australian International Academic Centre PTY. LTD.